==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྟགས་པའོ། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ། དགེ་བསྙེན་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་དང་ལྡན་པ། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང༌། །བུས་མོ་ས་ལ་
༄། །བཙུགས་ཏེ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ། འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་བདེ་དོན་དང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་བདེ་དོན་ཏེ། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་དོན་ཏོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ། སྐད་ཅིག་གིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ་ལྷ་མོའི་པདྨ་ལ་གནས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པ་རྣམས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། སྐྱེ་དང་རྒས་དང་འཆི་བ་དང༌། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་ཡི། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འདོན་ཁྱོད། །ང་ལ་སྟོན་པ་མགོན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་བས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཕག་མོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དང༌། །གསང་བའི་གནས་སོགས་རྣམ་པར་དག །ལུས་ལ་གནས་པ་གསུང་བར་ཞུ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཁྱོད་ནི་ལམ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་གསོལ་བ་འདེབས། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང༌། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་གང༌། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དང༌། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཡི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་མེད་པས་བཅོམ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཐོབ་ཕྱིར། །བུ་ལ་གང་དང་གང་འདོད་པའི། །ཆོ་ག་མ་ལུས་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
弟子安住之仪轨次第。
弟子安住之仪轨次第。
༄。 །如是供养坛城，并作极善观察。 远离我慢等过失，具有居士等学处，已达听闻等彼岸。 以供曼扎令薄伽梵胜乐金刚和金刚瑜伽母欢喜，先行曼扎。 弟子将男根（或：女根）立于地上，手捧鲜花。
༄。 །对弟子们说：为了此世的安乐，为了来世的安乐，然而，是为了获得佛果。 具足智慧者应进入。 解说此义。 刹那间生起智慧和方便的自性，将其从口中放入，安住于天女的莲花上，以自己灌顶，观想为金刚亥母之形。 令安住于坛城之外者祈请：从出生、衰老和死亡，以及鳄鱼等怖畏中，救度轮回大海的您，是我之导师大怙主。 我欲求大乐，请指示大菩提道。 请赐予我彼誓言，也请赐予我菩提心。 请赐予我佛、法、僧三宝，请怙主引领我进入大解脱之城。 勇士勇母之自在者，亥母嘿汝嘎您，请开示秘密处等种种，以及安住于身上的（秘密）。 如是说。 将一位弟子作为主要，置于前方。 儿子，来到大乘，以密咒行之仪轨，您是大道之器，故向您如实祈请。 过去诸佛，以及如是尚未到来者，和现在已出现之佛，为了利益有情而安住者，以彼等一切之秘密，这些美好的仪轨，以方便和智慧无二，获得一切智佛果。 如释迦狮子等，以极难忍受之魔军，以大威力者也以密咒之结合无与伦比而摧毁。 同样为了获得一切智，对于儿子想要之任何仪轨，都将无余给予。 菩提

【英语翻译】
The Order of the Ceremony for the Abiding of the Disciple.
The Order of the Ceremony for the Abiding of the Disciple.
༄. Thus, offering to the mandala and examining it very well. Free from faults such as pride, possessing the precepts of a layperson, having gone to the other shore of hearing, etc. By pleasing the Bhagavan Chakrasamvara and Vajrayogini, the mandala goes first. The disciple places the male organ (or female organ) on the ground, holding flowers in his hands.
༄. To the disciples: For the happiness of this world, and for the happiness of the next world, but also, for the sake of attaining Buddhahood. Those with intelligence should enter. Explaining this meaning. Instantly generating the nature of wisdom and means, inserting it from the mouth, abiding on the lotus of the goddess, empowering oneself, visualizing as the form of Vajravarahi. Those who are staying outside the mandala are made to supplicate: From birth, old age, and death, and from the fears of crocodiles, etc., you who deliver from the ocean of samsara, you are my teacher, great protector. I desire great bliss, please show the path of great Bodhi. Please grant me that samaya, and also grant me Bodhicitta. Please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, please, protector, lead me into the city of great liberation. The powerful one of heroes and heroines, Varahi Heruka, please reveal the secret places, etc., and what abides on the body. Thus saying. Placing one disciple as the main one in front. Son, come to the Great Vehicle, with the ritual of mantra practice, you are a vessel of the great path, therefore I sincerely request you. The Buddhas of the past, and those who have not yet come, and the Buddhas who have now appeared, those who abide for the benefit of beings, with the secret of all of them, these good rituals, with the non-duality of means and wisdom, attain the omniscient Buddhahood. Like Shakya Simha, etc., with the unbearable armies of demons, even the powerful ones were destroyed by the unparalleled union of secret mantras. Likewise, in order to attain omniscience, whatever rituals the son desires, all will be given without remainder. Bodhi

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་དོ། །
༄། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །ངེས་པར་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང༌། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་མ་ལུས་དང༌། །ཐམས་ཅད་གུས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཇི་སྲིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པའི་རྣམ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོ་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་གྱི། །ཉི་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །སོ་སོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་གུས་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་
༄། །ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཡང་དེ་རྣམས་སུ་དྲིའི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རེག་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་དོ། 

【汉语翻译】
愿获得成就。这样说。
顶礼。
佛法僧，
 निश्चित रूप से तीन में शरण लेता हूँ。  निश्चित रूप से तीन में शरण लेता हूँ। 具有三轮的自性，
 विशेष空行母等，
 勇士勇母之自在母，
 诸佛之子全部，
 一切以恭敬之自性，
 向上师们皈依。这样说三遍。
之后，使受共同之律仪，生起菩提心，以及，使受 विशेष 之律仪是，诸佛和菩萨全部请垂念我。
我名某某，从此时起，乃至到达菩提之精要之间。
菩提心是无上的，
 应最胜生起，
 如同ཇི་ལྟར་ཇི་སྲིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས།
菩提中 निश्चित रूप से 确定 如同，
 戒律之类别和，
 善法是 جمع करना 和，
 利益有情戒律三，
 我将稳固受持。佛法僧，
 无上的三宝，
 从此时起受持。佛之瑜伽律仪是，
 金刚种姓最胜 महान्，
 金刚铃杵手印等，
 各自之自性受持。上师们也受持。每日六时中，
 宝生种姓最胜 महान्，
 誓言悦意之，
 四施 अतिशयतः 布施。从大菩提中生起之，
 莲花种姓清净者，
 外和内之三乘，
 圣法各自受持。事业种姓最胜 महान्，
 具有一切律仪者，
 各自完全受持。供养之事业也恭敬做。菩提心是无上的，
 殊胜我将生起。具有一切律仪者，
 为了一切有情之利益，
 未度者我将度，
 未脱者我将解脱，
 未喘息者我将令喘息，
 有情涅槃中安置。这样说三遍。
之后，以六种盔甲之咒语守护，加持三处，又在那些地方以香水和金刚杵接触后，以花等供养头等。

【英语翻译】
May I attain accomplishment. Thus it is said.
Oṃ.
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha,
Certainly, I take refuge in the three. Possessing the nature of the three wheels,
Especially the Ḍākinīs, etc.,
The sovereign mothers of heroes and heroines,
All the sons of the Victorious Ones,
With the nature of reverence for all,
I take refuge in the Lamas. Thus it is said three times.
Then, one is made to take the common vows and generate the mind of enlightenment, and taking the individual vows is: May all the Buddhas and Bodhisattvas consider me.
I, named so-and-so, from this time forth, until I reach the essence of enlightenment,
The mind of enlightenment is unsurpassed,
It should be generated supremely,
Just as the protectors have certainly determined in enlightenment,
The aspect of the vows of morality and,
The collection of virtuous dharmas and,
The three moralities that benefit sentient beings,
I will firmly uphold. The Buddha, Dharma, and Sangha,
The unsurpassed Three Jewels,
From this time forth, I will uphold. The vows of the Buddha's yoga are,
For the great, supreme Vajra family,
The Vajra, bell, and mudras,
I will uphold their respective natures. I will also uphold the teachers. Each day, in the six times,
For the great, supreme Ratna family,
The vows that are pleasing to the mind,
The four kinds of generosity, I will give exceedingly. From the great enlightenment that arises,
For the pure, supreme Padma family,
The three vehicles, outer and inner,
I will uphold the sacred dharmas individually. For the great, supreme Karma family,
Possessing all the vows,
I will completely uphold them individually. I will also respectfully perform the actions of offering. The mind of enlightenment is unsurpassed,
The sacred one, I will generate. Possessing all the vows,
For the sake of the benefit of all sentient beings,
Those who have not been liberated, I will liberate,
Those who have not been freed, I will free,
Those who have not been given breath, I will give breath,
I will place sentient beings in nirvāṇa. Thus it is said three times.
Then, protected by the mantras of the six armors, the three places are blessed, and again, in those places, after touching with scented water and the vajra, the head, etc., are offered with flowers, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྲུབ་ཞིབ་ཕྱོགས་རེ་ལ་ཁྲུ་རེ་དང་ལྡན་པ་ལ། །བ་ལང་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་པ་དེར་བྱ་དང་མ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟ་བར་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྩེ་མོ་བསྟན་ནས་སྟེང་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ལ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་དེས་བརྟག་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང༌། མཎྜལ་གྱི་ཕྱིར་རོལ་དུ་སོང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ཅིང་ཁྱོར་བར་བྱིན་ཏེ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ལ་དེ་ཉིད་ལན་བདུད་བཟླས་ཏེ། སྟན་གྱི་དོན་དང༌། ཡང་དྷཱིཿ་ལས་བྱུང་བ་ལ་དེ་ཉིད་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཏགས་པ་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཅིངས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་གིས་ཐོད་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟངས་བསྟོད་པ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིང་ཏུ་དྲི་མེད་པར།། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ངན་སོང་སྐྱེ་བ་འཛོམས་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱིས། །བདག་
༄། །ཉིད་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་དེས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ལེགས་པར་བགྲོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ལམ་གྱི་མཆོག །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གཞི། །གང་ཞིག་འདི་ལ་འགྲོ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ། སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པའི་དོན་དུ་བྱིན་ལ། ནང་པར་སྔ་པར་རྨི་ལམ་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་འདུ་འཛི་མེད་པའི་གནས་སུ་སེང་གེ་ལྟར་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱ

【汉语翻译】
然后，将菩提树等处生长的十二指长的树枝，顶端带有花朵的，给予弟子。然后，在曼荼罗的每个方向一肘长的平整处，涂抹牛粪等物，让鸟和家畜面向东方，丢弃牙签，念诵：嗡 班匝 哈哈 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ha sa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，哈，萨，哈），指着顶端，不要向上看地丢弃。通过将会出现的成就来观察，东方等代表息灾等六种。如果到了曼荼罗外面，就说没有成就。然后，对从邦（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字产生的尿液念诵七遍，并念诵：嗡 舍 贝秀达 达玛 萨瓦 巴巴 尼匝萨 秀达亚 萨瓦 比嘎瓦 瓦纳 巴巴纳亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa ni cāsya śo dhaya sarva vi ka vana apa naya hūṃ，汉语字面意思：嗡，啥，清净，法，一切，罪，尼，匝，清净，一切，比，嘎，瓦纳，巴巴纳亚，吽）三遍，用手捧着给予饮用。然后，对从吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字产生的吉祥草念诵七遍，作为垫子的用途。再对从德（藏文：དྷཱིཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）字产生的念诵七遍，作为枕头的用途。用嗡 班匝 迪舍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：嗡，金刚，迪舍）的咒语给予。然后，将打了三个结的线系在左臂上，念诵：嗡 布达 麦 德瑞 惹卡 惹卡 萨瓦纳 梭哈（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：嗡，佛，慈，保护，保护，一切，梭哈），并系紧。念诵七遍薄伽梵母的咒语，用花朵加持头顶。然后是赞颂守护神：
在无数劫之前，
先前所造的任何罪业，
因见到如此的坛城，
那些罪业都将耗尽。

任何于此殊胜行持，
智慧清净无垢染者，
安住于诸般痛苦中，
亦能圆满善趣之生。

您等大士夫，
今日已获无上利。
是故诸佛与佛子，
于此教法汝等众，
皆当受持而护佑。

由生起大士夫之心，
汝等将善入大乘。
是故此乃胜妙道，
乃是大乘之所出。
任何于此趋入者，
彼将成就如来果。

就这样。然后用仪轨的咒语守护，将那个咒语给予念诵的意义，并说第二天早点说出梦境，安置在没有喧嚣的地方，像狮子一样躺下。自己是坛城之

【英语翻译】
Then, give the disciple a twelve-finger-long branch from the Bodhi tree, etc., with flowers at the top. Then, on each side of the mandala, which is smoothly made and one cubit long, smear cow dung, etc., and throw the toothbrush with the birds and livestock facing east, saying: Om Vajra Ha Sa Ham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ha sa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ha, Sa, Ham), pointing to the top and throwing it without looking up. Observe the accomplishment that will arise, with the east, etc., representing the six pacifications, etc. If it goes outside the mandala, say there is no accomplishment. Then, recite the mantra seven times over the urine that comes from Bam (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bam), and recite: Om Hrih Vishuddha Dharma Sarva Papa Ni Tsasya Shodhaya Sarva Vi Ka Vana Apa Naya Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa ni cāsya śo dhaya sarva vi ka vana apa naya hūṃ，汉语字面意思：Om, Hrih, Pure, Dharma, All, Sin, Ni, Tsa, Purify, All, Vi, Ka, Vana, Apa Naya, Hum) three times, give it in cupped hands and have them drink it. Then, recite the mantra seven times over the kusha grass that comes from Hum (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), for the purpose of a mat. Also, recite the mantra seven times over the one that comes from Dhih (藏文：དྷཱིཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhih), for the purpose of a pillow. Give it with the mantra Om Vajra Tikshna (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：Om, Vajra, Tikshna). Then, tie a thread with three knots on the left arm, reciting: Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvana Svaha (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：Om, Buddha, Maitri, Protect, Protect, All, Svaha), and tie it tightly. Recite the mantra of the Bhagavati seven times and bless the crown of the head with flowers. Then, praise the guardian deity:
In countless eons,
Whatever sins were committed before,
By seeing such a mandala,
All those will be exhausted.

Whoever has this supreme conduct,
With wisdom utterly stainless,
By dwelling in all sufferings,
The evil rebirths will be perfected.

You great beings,
Today you have found unequaled gain.
Therefore, the Buddhas and their sons,
For this teaching, all of you,
Should completely uphold and protect.

By generating the mind of a great being,
You will properly proceed on the Great Vehicle.
Therefore, this is the supreme path,
The basis from which the Great Vehicle arises.
Whoever goes on this path,
Will become a Thus-Gone One.

Thus it is. Then protect with the mantra of the ritual, give that mantra for the purpose of recitation, and say to tell the dream early the next morning, and place them in a quiet place to lie down like a lion. The self is the mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁང་བར་ཞུགས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
进入房屋，念诵薄伽梵母的真言。这是弟子特别安住的仪轨次第。
弟子特别安住的仪轨次第。

【英语翻译】
Enter the room and recite the mantra of the Blessed Mother. This is the sequence of rituals for the disciple to abide especially.
The sequence of rituals for the disciple to abide especially.

============================================================

